Cuándo llamar a las personas por su nombre y cuándo optar por el apellido

Hablar inglés en el ámbito comercial: el uso de nombres y apellidos

13-03-2017

Para ser un buen hablante del idioma inglés, no basta con conocer el idioma: es importante que también seas sensible a cuestiones sociales y de etiqueta en el ámbito empresarial. El uso de nombres y apellidos en inglés es una cuestión que vale la pena estudiar.

En entornos comerciales en los que se habla inglés es frecuente el uso de nombres en lugar de apellidos. Aunque no siempre es el caso, incluso a los gerentes se los suele llamar por su nombre. Sin embargo, en una primera reunión comercial con alguien que no conocemos, siempre es mejor optar por el apellido:

It's a pleasure to meet you, Mrs. Carmichael. (Es una placer conocerla, señora Carmichael)

Pleased to meet you, Mr. Abbott. (Un gusto, señor Abbott)

 

Después de que las personas se han presentado y han tenido una primera reunión, es común que comiencen a llamarse por el primer nombre. Si de inmediato tenés una buena relación con la persona, incluso podés comenzar a llamarla por su primer nombre sin pedirle permiso. Sin embargo, nunca está de más que les pidas permiso utilizando frases como:

Do you mind if I call you Caroline? (¿Te molesta si te llamo Caroline?)

Es probable que la persona te conteste con alguna frase como:

No, not at all. (No, para nada)

Of course not. (Claro que no)

 

Si una persona te llama por tu apellido y preferís que utilicen tu nombre, no dudes en decirles:

Please call me Juan. (Por favor llamame Juan)

By the way, it's Paula. (Por cierto, podés llamarme Paula)

 

No te olvides que siempre es necesario estar atento a las convenciones socioculturales a la hora de hablar inglés. Si querés seguir aprendiendo sobre este tema y otros, no dudes en escribirnos a info@transitionidiomas.com.ar.