Cómo interrumpir en inglés

Sé consciente de las diferencias entre el inglés y el español

16-12-2019

Tanto en inglés como en español, interrumpir a alguien suele ser difícil: no queremos que la persona se enoje o piense que no nos interesa lo que está diciendo. Es importante saber que en español somos muy directos a la hora de interrumpir y solemos hacerlo de forma habitual. Por el contrario, en inglés debemos tomar recaudos a la hora de hacerlo si no queremos parecer maleducados.

A la hora de interrumpir, podés valerte de estos recursos:

  1. El sonido “er” or “erm” (equivalente a “ehh” en español) antes de decir algo
  2. Levantar la mano
  3. Aclararte la garganta
  4. Esperar a que el orador haga una pequeña pausa para pedir permiso para interrumpirlo

En caso de que elijas la cuarta opción, que suele ser la más adecuada ya que implica pedir permiso, podés usar las siguientes expresiones para interrumpir amablemente: 

  1. I’m sorry to interrupt, but would you mind if I just said something here?
  2. Can I just ask you a quick question here, please?
  3. Excuse me, but I’m not sure I fully understand what you’re saying.
  4. Could I just take this opportunity to say something, please?
  5. Sorry about the interruption, but…
  6. Apologies for jumping in like this, but…
  7. Would you mind if I just jumped in here?
  8. If I might just add something here…
  9. Sorry about the interruption, and I apologise if you’re about to mention this anyway, but I’m having some trouble understanding…

Interrumpir nunca es malo. Lo importante es hacerlo con amabilidad y paciencia, respetando los espacios del orador.  Tené siempre presente que en inglés tendrás que ser más amable y cuidadoso que en español.

Como siempre, en Transition nos interesa que puedas enfocarte no solo en aprender un idioma sino también en familiarizarte con la cultura. 

Si querés seguir aprendiendo, te invitamos a sumarte a nuestras clases. Podés escribirnos a info@transitionidiomas.com.ar.